Najprej »Občina Trst«, nato pa »Comune di Trieste«
Tržaška občinska uprava je rajonskim svetom najprej poslala dopis s slovenskim nazivom »Občina Trst« in prav tako slovenskim nazivom pristojnega urada, kmalu zatem pa je ta dopis zamenjala z drugim, kjer sta naziva občine in pristojnega urada v italijanščini.
petek, 3. februarja 2012 | 20:24 |
Dopis s slovenskim nazivom Občine Trst je občinska uprava kmalu umaknila in ga nadomestila z dokumentom z italijanskim nazivom
Nova levosredinska uprava Občine Trst se je po nezadovoljstvu, ki ga je povzročila uvedba naziva »Občina Trieste« pred nekaj leti, sicer obvezala, da bo glede pravice do rabe slovenščine spoštovala in izvajala vse, kar predvidevajo zakoni, dogovori in sporazumi, a do težav s slovenščino še vedno prihaja. Tokrat je jabolko spora obvestilo, ki ga je občinska uprava poslala rajonskim svetom v zvezi z začasnim zaprtjem občinske izpostave v Ul. Paisiello. Pravzaprav sta obvestili dve: v prvem sta ob slovenskem prevodu besedila obvestila v slovenščini zapisana tudi naziv »Občina Trst« in naziv pristojnega urada - gre za področje storitev glavne direkcije, informacijskih sistemov, demografske službe, decentralizacije in inovacije. Vse lepo in prav, vendar je kmalu zatem rajonskim svetom prišel drug dopis, kjer je bilo besedilo obvestila prav tako v slovenščini, kar pa ne velja za naziva občine in urada: tako na novem dopisu piše »Comune di Trieste« ter »Area servizi di direzione generale, servizio sistemi informativi, servizi demografici, decentramento e innovazione«, spremembo pa je doživel tudi datum, ki se po novem glasi »Trieste, 31. januar 2012«. To z obrazložitvijo, da je bil prvi dopis zgrešen. Dopis je seveda prišel v roke tudi predsedniku vzhodnokraškega rajonskega sveta Marku Milkoviču, ki je občinski upravi takoj pisal in jo opozoril, da se še vedno dogajajo stvari, ki se ne bi smele več dogajati ter zahteval »kopijo ukrepa, na podlagi katerega se nadaljuje z žaljenjem dostojanstva prebivalstva slovenskega jezika, ki prebiva v tej občini.« Oglasila se je tudi stranka Slovenske skupnosti, ki v krajšem sporočilu za javnost protestira »zaradi nadaljevanja prakse, ki je veljala za časa desne uprave, se pravi uporabe samo italijanskih imen tržaške občine in občinskih uradov.« Ob vprašanju, ali je tržaška uprava še vedno v primežu funkcionarjev, ki ne spoštujejo jezikovnih pravic manjšine oz. ali si levosredinska uprava to lahko dovoli, SSk pričakuje poseg župana in pristojnega odbornika, da se pravice slovenske manjšine začnejo končno izvajati.
Mar ni problem v samem "zaščitnem" zakonu in v pojmovanju zaščite kot "rezervat"? Mar ni tudi to neke vrste rasne diskriminacije? Kaj pa z mednarodnimi pogodbami: "Trst" je v pravnomočnih listinah URADNO ime mesta. Trgovanje s pravicami in z dostojanstvom je svinjarija, gnoj! Gnoj!
Vodeni ogledi, koncerti, plesi in degustacijski večeri bodo tudi letos rdeča nit prireditve Trst mozaik kultur, ki bo zaživela na Trgu Vittorio Veneto od 25. do 30. maja.
Stranka Slovenske skupnosti je podprla priziv na Deželno upravno sodišče Furlanije Julijske krajine nekaterih staršev, katerih otroci obiskujejo šole s slovenskim učnim jezikom na Tržaškem, proti združevanju ravnateljstev oz. uvedbi večstopenjskih šol na Opčinah, v Nabrežini in Dolini. V prizivu, ki ga je danes (18. maja) na tržaškem sedežu stranke orisal pokrajinski tajnik Peter Močnik, se opozarja na to, da t.i. »vertikalizacija«, za katero so se izrekle tako deželna kot tržaška pokrajinska uprava in nekatere občine (ne vse) na Tržaškem ter Deželna komisija za slovenske šole, združuje šole pod prisilo in ne na podlagi svobodne izbire, poleg tega je sad gole varčevalne politike italijanske vlade, nenazadnje pa se s tem kršijo tako zaščitni zakon za Slovence v Italiji kot mednarodni dogovori.
Klopotec izpod orehov
petek, 3. februarja 2012 | 21:13
Mar ni problem v samem "zaščitnem" zakonu in v pojmovanju zaščite kot "rezervat"? Mar ni tudi to neke vrste rasne diskriminacije? Kaj pa z mednarodnimi pogodbami: "Trst" je v pravnomočnih listinah URADNO ime mesta. Trgovanje s pravicami in z dostojanstvom je svinjarija, gnoj! Gnoj!