Lahko plačate na obroke (prevod: durante i pasti)

Jezikovni »kiks« Telekoma Slovenije na Koprskem

petek, 16. junija 2017 | 16:48

Na obroke je postalo durante i pasti (foto Primorske novice)

Telekom Slovenije je v Kopru poskrbel za vic leta. Vozniki, ki peljejo mimo njihovega jumbo plakata in znajo italijansko, namreč umirajo od smeha. Besedno zvezo “na obroke” je namreč prevedel v italijanščino “durante i pasti”. Močno dvomimo, da kupcem svetujejo, naj njihove pakete kupujejo, medtem ko jejo. Beseda obrok je v italijanskem jeziku res “pasto”, a v restavraciji, ne v plačilnem prometu. Plačilo na obroke je v italijanščini pač “a rate”, poročajo spletne Primorske novice.

Več v tiskani izdaji Primorskega dnevnika

Copyright 2017 © DZP doo - PRAE srl – Vse pravice pridržane

VSE ANKETE

Ali se bodo dela za ureditev spominskega parka miru na openskem strelišču res kmalu začela?

ostale novice

Čezmejno praktično usposabljanje

Začetek projekta Interreg Zadružnega centra za socialno dejavnost.

19. oktobra 2017 | 16:13

Vse kar imajo, nosijo s seboj

Dijaki iz Gorice, Doberdoba, Špetra in Trsta spoznali prosilce za azil in posneli kratkometražne filme

19. oktobra 2017 | 10:37

Ne ulicam z ustaškim priokusom

Odločitev hrvaškega ustavnega sodišča

18. oktobra 2017 | 10:33

Tudi v Ljubljani pozabljajo na slovenščino

V izložbi znane veleblagovnice napis le v angleščini

17. oktobra 2017 | 16:02

Paritetni odbor o pravilnem pisanju imen

Vprašanje se postavlja zlasti na področju šolstva in motorizacije.

16. oktobra 2017 | 18:48

Čelno postajo bodo razširili

Predsednica FJK Serracchianijeva in predsednik družbe Autovie Venete Castagna podpisala izvršni načrt za obnovo Moščenic

16. oktobra 2017 | 18:26

Senzacija v gorah, vrnilo se je pravo poletje

Realnost še presega pričakovanja, za ta čas neverjetna temperaturna slika, piše Darko Bradassi

16. oktobra 2017 | 23:05