Lahko plačate na obroke (prevod: durante i pasti)

Jezikovni »kiks« Telekoma Slovenije na Koprskem

petek, 16. junija 2017 | 16:48

Na obroke je postalo durante i pasti (foto Primorske novice)

Telekom Slovenije je v Kopru poskrbel za vic leta. Vozniki, ki peljejo mimo njihovega jumbo plakata in znajo italijansko, namreč umirajo od smeha. Besedno zvezo “na obroke” je namreč prevedel v italijanščino “durante i pasti”. Močno dvomimo, da kupcem svetujejo, naj njihove pakete kupujejo, medtem ko jejo. Beseda obrok je v italijanskem jeziku res “pasto”, a v restavraciji, ne v plačilnem prometu. Plačilo na obroke je v italijanščini pač “a rate”, poročajo spletne Primorske novice.

Več v tiskani izdaji Primorskega dnevnika

Copyright 2017 © DZP doo - PRAE srl – Vse pravice pridržane

VSE ANKETE

Ali je prav, da tržaško in koprsko pristanišče sodelujeta?

ostale novice

Slovenci uspešno spodbudili senat

Okvirni zakon o jusih in srenjah priromal v poslansko zbornico

20. junija 2017 | 10:30

Kokain iz Italije je bil namenjen v Slovenijo

Celjski kriminalisti aretirali tri domnenve pajdaše Kristijana Kamenika, ki je v zaporu v Milanu

19. junija 2017 | 18:13

V Ljubljani umorili igralca Gašperja Tiča

Dolgoletni član Mestnega gledališča ljubljanskega je bil star 44 let

19. junija 2017 | 12:06

Toplotna obremenitev se bo povečala

S subtropskim anticiklonom v tekočem tednu stanovitnost brez konca, piše Darko Bradassi

19. junija 2017 | 11:25

»Slovenci v Italiji bolj simpatični kot tisti v Sloveniji«

Filozof Slavoj Žižek ob podelitvi nagrade Hemigway

19. junija 2017 | 08:30

»Italijanska« Sežana

Tudi v Kopru letak za cirkuško pireditev v Miljah le v italijanščini

17. junija 2017 | 14:33

Lahko plačate na obroke (prevod: durante i pasti)

Jezikovni »kiks« Telekoma Slovenije na Koprskem

16. junija 2017 | 16:48