Jezikovne skupnosti v videmski pokrajini

Jezikovne skupnosti v videmski pokrajini

Naš domači »izik« naše bogastvo

Anna Iussa

Da je ljubezen do slovenskega narečja v Nadiških in Terskih dolinah ter Reziji zelo živa pravzaprav ni nobena novost, ponoven dokaz za to pa je predstavljal natečaj z naslovom »Naš domači izik«, ki ga je 13. marca priredila špetrska občinska uprava in ga je povezoval domači župan Tiziano Manzini.
V občinski dvorani v Špetru se je zbrala številna publika, ki je z velikim navdušenjem sledila štiri ure dolgim nastopom štiriindvajsetih posameznikov oziroma skupin, ki so posebej za to tekmovanje napisali novo pesem ali drug tip besedila. Pred mikrofonom se je tako zvrstilo približno petdeset ljudi vseh starosti, ki so bili razdeljeni v tri različne kategorije: odrasli, mladi in skupine. Najmlajši udeleženci so bili učenci dvojezične šole iz Špetra, ki res zaslužijo posebno pohvalo, saj zadnji teden pred nastopom niso mogli vaditi, ker so iz varnostnih razlogov zaprli njihovo šolo. Najstarejša tekmovalka pa je bila bivša učiteljica iz Subida, ki je stara že več kot osemdeset let in že dolgo živi v Sondriu, a je kljub temu ohranila svoj materni jezik. Zato se je takoj prijavila na natečaj in pripotovala v Špeter, kjer je prebrala lepo zgodbo iz časov, ko je bila še otrok.
Glede na udeležence natečaja pa je še bolj prišla do izraza pomembna vloga, ki so jo v teh zapostavljenih predelih videmske pokrajine v zadnjih tridesetih letih odigrali slovenska društva in organizacije, ki so odločilno pripomogli k temu, da se je ta »domači izik«, seveda v različnih oblikah, saj ima vsaka vas svoj glas, kot pravi slovenski pregovor, ohranil do današnjih dni. Ob slovenskih društvih pa ima veliko zaslug za valorizacijo krajevnih govoric tudi špetrska dvojezična šola; brez nje ne bi toliko mladih in otrok tako dobro govorilo slovensko narečje. In tako so lahko gledalci, ki so špetrsko občinsko dvorano napolnili do zadnjega kotička, občudovali in slišali nastope v vseh variantah nadiškega dialekta, v terščini, ki je značilna za Subid, pa tudi v rezijanščini, saj se je na natečaj prijavila tudi pesnica iz Rezije, Silvana Paletti.
Delo strokovne žirije vsekakor ni bilo enostavno, saj so se vsi udeleženci izkazali. »Res ni bilo lahko izbirati med tolikimi udeleženci in tolikimi kvalitetnimi nastopi,« je ob koncu povedal član žirije Riccardo Ruttar. »To niso samo besede, pokazala se je naša duša in v njenem imenu se ne bi smeli nikoli med sabo ločevati. Moramo ohraniti to, kar imamo, in se odpreti tudi zunanjemu svetu,« je zaključil. V žiriji je bil tudi Ferruccio Clavora, ki je dodal, da je natečaj spet potrdil, da se lahko »v našem jeziku, po slovensko, pove karkoli, od žalostnih ali resnih stvari do veselih in smešnih.«
Na koncu pa je žiriji vendarle uspelo izbrati najboljše. Med odraslimi je zmagala Anna Iussa iz Šenčurja, sicer tudi igralka Beneškega gledališča, z besedilom An ist bi se rada oženila (objavljamo ga ločeno v celoti). Na drugo in tretje mesto pa sta se uvrstili beneški pesnici Luisa Battistig iz Mašere in Andreina Trusgnach iz Kozce. V kategoriji skupin so bili za zmagovalce proglašeni Nediški puobi s pesmijo o malti, ki jo je napisal Giorgio Ruttar. Občinstvu je bila tako všeč, da so se jo vsi takoj naučili in jo navdušeno prepevali. Drugo mesto si je zagotovil dvajsetčlanski zbor Tri doline - Tre Valli iz Kravarja, ki je zapel v slovenščino predelano pesem Harryja Belafonteja, tretje pa uigrani par Renzo in Lidia. Med najmlajšimi je žirijo najbolj prepričala Anna Banelli iz Barnasa, takoj za njo pa se je uvrstila Emma Golles iz Petjaga. V tej kategoriji so nastopili še otroci 5. in 3. razreda dvojezične osnovne šole in Giovannija Banellija.

  • An ist bi se rada oženila ...

    Ja, an ist bi se rada oženila, ja, zaki de ne!?! Ist u mojim življenju niesan imiela maj cajta za me, san muorla nimar skarbiet za use samuo, zaki san bla te narbuj stara od bratru. Priet san bla previč mikena, an mama me nie pustila iti oku. Kar san zrasla, nie bluo pa vič cajta, zak san muorla študjat. Mama je saldu pravla, de za imiet kiek v življenju, je trieba imiet v roki tist kos karte, ki te odpre use urata. An kar san imiela tist kos karte, san muorla pa tuč na vrata, de se odprejo. Oh, ki dost vrat so se odparle an naglih zaparle! Potle san dobila dielo, ma san muorla dialat ku muš, devet ur pod gaspodarjan an zvičer pa še doma, an zatuo najtame vič guarit od tistega kosa karte, zak me store prist sam futar!
    Pogledita mojo parjatelco Marino, ki nie študjala. Ona, kar je finila medje, je šla naglih dielat du Manzan, an tri lieta potle je bla že oženjena z gaspodarjan. An sada se uoze oku cieu dan z Mercedes... migo ku ist s koriero, ja, zak ist nieman patenta! Ga nieman, ne, zaki moja ranca mama je saldu godernjala: “Sa nie trieba, de boš špinduvala oku patenta, an potle kar ga boš imiela, bo trieba kupit še makino, bol an šiguracjon an na vien še ki, sa če imas potriebo iti kan, je “Rožina”, ki hode štierkrat na dan od Štupce do Čedada”, an nje pridga je saldu finila takuo: “An potle nie trieba, de boš hodila oku špindavat sude, ki se jih takuo tarduo služ”.
    Takuo lieta so šle napri brez patenta an s koriero. Še ‘dnega muroza niesan imiela v mojim življenju, je žalostno, ma je takuo, še ‘dnega ne, četud, muoran pru reč, de niesan bla za proč vrieč. San imiela an ist mojo preženco, nie za bleuknit ču dan, ma san bla uzela use po moji non, ki je imiela od spriet an liep balkon, Buog ji di nebesa. Takuo donas iman šele muoj kos karte, an hvala Bogu tudi penšjon an kajšno palanko na puošti, ma san sama. Vi porčete, ka mi manjka? Nič, nič, pa bi rada provala an ist, ki pride reč imiet ‘dnega moža cieu dan ta za nogam takuo, ki pravejo kiselo tiste, ki ga imajo an ga na marajo, zatuo san kupila telo liepo rivisto, dole Patrizia, tista ki predaja giornale, mi jo je konšiljala, zak na nji se ušafa usega an za šigurno bo an tiste, ki ist gledan. Ben sada čen pru videt, če je ries.
    (Gleda an prebiera na glas)
    AAA. Oh striela, ma ki prede reč AAA? Bi rada viedla priet ku iti napri, se na vie mai, de gledajo kiek ki nieman, booh! Preberen usedno, ki če tel tle, glih za zgubjat nomalo cajta! AAA gledam no ženo zdravo an lepo, de ljube družino, de ji je ušeč plesat an hodit oku an de na kadi... Tele tle je že “eliminan”, zak ist kadin, an san nucala 30 liet za se lepuo navast daržat spanjolet u roki, an še po skriuš, zak moja ranca mama nie smiela viedet, kje žgen moje sude, an vam povien resnico: nieman obedne voje genjat, pujmo napri.
    AAA... ma pru usi kladijo taspriet tist AAA, pa bi na tiela, de je kajšan čudan rekuizit, skor skor bi blo buojš, de pokličen mojo parjatelco Marino. Ona za šigurno vie, ona, ki je žena “di mondo”.
    (Pogleda na uro): je buojš, de ne! zaki me pošja hudiču rit, ona o teli ur pospiva na šofa.
    Ben, gremo napri... AAA gledam čečo “con sani prìncipi”, pustimo par mieru prìncipi an krajice, nie za me, muoj oča je biu manoval. Kuži an tel? Gledam no čečo bogato... Ne, ne! An tel nie za me, eh ne! Par oštjah, če mu pustin jest use moje sude.
    Počak, počak, tel tle, čujen, de bo te prav: Uduavac, brez otruok, liepa preženca, gleda čečo brez esperjencean jest jo nieman -, de ima veliko sarce - an tuole je!! sa tu velikih niedrah stoji veliko sarce -, de ima puno cajta fraj - tuole še buj, sa na vien ki dielat an se pingulan cieu celišnji dan. Ka san vam pravla! Tel tle je glih za me, je buojš, de ga sotolinean, ga že pokličen, morebit de je buojš, če ga naglih pokličen, priet ku ga kajšna druga zagrabe an ponese’, samuo še an moment, zaki priet ku use se muoren poguorit z mamo.
    Anta mamca, ka se vam zdi? Al ste čula? Al bi mu bit al ne za me? Ki? Koga? Al bi ga rada vidla na litrate? Ben, an ist, ma ga nie deu. Ki dijete, al ga pokličen na telefono, takuo boma čula kajšan glas ima... ma ja … na stuojte se bat! Iman glavo na vratu, mu na porčen naglih ja, ga storen počakat narmanj dva tiedna, takuo, ki ste me saldu vi lepuo učila, pa se troštan, de se na štufa čakat.
    Nu ben, dokazajte me, da ste za tuo...ben anta?!? Ja al ne? San viedla, de an tel tle van na puojde pru, ki pravite? De van nie useč, zak je uduavac? San zastopila, ma muorte an Vi zastopit, de na naše lieta al je uduavac, al oženjen al pa pride reč, de obedna ga nia tiela, an zatuo je ostu stric.
    Kuži, daj tel tle niema AAA, lohni je buj šklet. Preberen, ki gleda za no ženo... Ponudim... že tel ponudim mi je ušeč, pride reč, de nie saromak, de ima an on kiek za me dat... Ponudim mojo esperjenco - tuole mi je že buj ušeč, zaki oba dva brez esperjenze bi na šla deleč, še do pastieje na pridmo... - Gledan no ženo čedno, inteligent an de me bo tiela rada an de bo lepuo gledala mene an mojo mamo... Se mi huduo zdi za te, zak’ kupe sma bla mogla narest velike reči, ma če je za gledat lepuo tebe an tudi tojo mamo, je buojš de boš gledu drugam tojo diklo, ist san zadost dielala u mojim življenju.
    Če puojde takuo napri, se bojim, de ostanen vedrana, je ries de kar imaš ‘ne lieta, vebieraš buj na fino, ma tle nie ki za vebrat, usi gledajo al sude al pa diklo!
    (Pruot publiki): Vi, vi ki imate rinko an tud moža blizo, konšiljajtemi, kaj je buojš de nardin? Al gren napri? Al pa je buojš de ostanem singol, samica? Zak vesta, ist bi se pru rada oženila!!!

    Anna Iussa